Choses que je peux faire/ 自分にできること

I’m a seamstress in France. Everyday, I practice my sewing. Quality and care are two things that I put weight on. I was shocked when I heard Wajima in Ishikawa prefecture got a huge damage because of the earthquake. This place is a town of artisans. One of the most important cities in Japan for artisans and Japanese.

I heard that there was a gallery which had been supporting the artisans in Wajima. This gallery also is asking for some financial help to rebuild their gallery at Crowdfunding.

When I thought what I could do to help them was of course to donate a little money but also I thought that I could write and share the information. 

I’ve achieved where I am because of the support from the people who I met. If this becomes something to return to the Japanese community…

The donation day will end in the beginning of May. I ask you a lot (not new), but if you have a little bit of space in your pockets, I’d like to ask you to help this gallery. If you don’t have any space, please pass on my blog article to your family, friends, co-workers and to the people who you know.

Thank you very much in advance.

https://readyfor.jp/projects/atrelierYo-Ku

Je suis couturière en France. Tous les jours, je pratique ma couture. La qualité et le soin sont deux choses sur lesquelles je mets du poids. Du coup, j’ai été choqué d’apprendre que Wajima, dans la préfecture d’Ishikawa, a subi d’énormes dommages à cause du tremblement de terre. Cet endroit est une ville d’artisans. Une des villes les plus importantes du Japon pour les artisans et les japonais.

J’ai entendu dire qu’il y avait une galerie qui soutenait les artisans de Wajima. Cette galerie demande également une aide financière pour reconstruire sa galerie chez Crowdfunding.

Quand j’ai pensé que ce que je pouvais faire pour les aider était bien sûr de donner un peu d’argent, mais aussi que je pouvais écrire et partager l’information. 

J’ai réussi là où je suis grâce à l’appui des gens que j’ai rencontrés. Si cela devient quelque chose à retourner dans la communauté japonaise…

Le don prendra fin au début du mois de mai. Je vous en demande beaucoup (pas nouveau), mais si vous avez un peu d’espace dans vos poches, j’aimerais vous demander d’aider cette galerie. Si vous n’avez pas d’espace, veuillez transmettre mon article de blog à votre famille, à vos amis, à vos collègues et aux personnes que vous connaissez.

Merci beaucoup d’avance.

https://readyfor.jp/projects/atrelierYo-Ku

私はフランスで縫製師として働く職人です。日々腕を磨き、「丁寧に」「高品質」を極めるために修行中。だから、石川県輪島市の地震はショックでした。

職人の町として知られるこの町に、一軒のギャラリーがあることを知りました。そしてそのギャラリーが、今、クラウドファンディングで支援金を集めていらっしゃる。職人さんたちを支えるギャラリー。

私に何ができるかを考えた時、みなさんに知ってもらえるように発信すること。支援と共に、共有をすることです。私も助けられながらここまで来れた。世の中への恩返しになれば。

このクラウドファンディングも5月の初めまで。日は刻々と過ぎて行きます。私も微力ながら、お力添えをします。

前回に引き続き、こちらのご支援もして頂きたいです。

https://readyfor.jp/projects/atrelierYo-Ku

投稿者: Yuriko

Créatrice textile, styliste de mode et couturière basée à Limoges en France. Elle lancera au printemps 2027 sa marque "Aiguille & Ito" (l’Aiguille et le Fil), une ligne de vêtements conçue pour révéler et sublimer la beauté des femmes de plus de 40 ans. À travers cette marque, elle souhaite renforcer la confiance des femmes et inspirer un mode de vie où la beauté s’épanouit à la fois dans le corps et dans l’esprit.

コメントを残す