Je couds et Je pratique/ 縫うそして日々鍛錬

La façon d’assembler les sous-verres patchwork n’est pas compliquée. Vous coupez le tissu en carrés ou en rectangles et vous les cousez ensemble. Parfois, il faut couper les extrémités qui dépassent la taille et fixer aux nouvelles extrémités. Cette étape prend du temps et de la patience. Les activités artisanales sont relaxantes. Quand les objets sont bien faits, on ressent une grande satisfaction en même temps, cela demande énormément de patience. Cela peut aussi être frustrant, surtout quand on fait l’expérience des insuccès. ‘ La pratique rend parfait ‘. Je me dis souvent cette phrase.

私の作るパッチワークコースターは、特別に難しいものでもなんでもなく、誰にでも作れるもの。布を正方形や長方形に切り、それを順序によって縫い合わせていくだけ。時にはみ出し部分を切り、切った端っこを再び縫い留める。難しくはないけれど、忍耐力が問われる作業。

手作りの作業というのは、リラックス効果があります。作品が自分の思い通りに出来た時の喜びは格別。でも、同時に集中力と忍耐力が問われます。もどかしい思いも経験します。一つの事をなしとげるには、どの分野でも努力が必要なのかもしれません。 「継続は力なり」。この言葉を自分自身に言い聞かせながら、日々精進しています。

投稿者: Yuriko

Créatrice textile, styliste de mode et couturière basée à Limoges en France. Elle lancera au printemps 2027 sa marque "Aiguille & Ito" (l’Aiguille et le Fil), une ligne de vêtements conçue pour révéler et sublimer la beauté des femmes de plus de 40 ans. À travers cette marque, elle souhaite renforcer la confiance des femmes et inspirer un mode de vie où la beauté s’épanouit à la fois dans le corps et dans l’esprit.

コメントを残す